Особенности языка и стиля рекламных и PR-текстов | Знания, мысли, новости — radnews.ru


Особенности языка и стиля рекламных и PR-текстов

На сегодняшний день нас окружает огромное количество рекламы, это визуальные и аудио ряды, постеры и банеры, афиши и флаеры. Люди отдают свое предпочтение визуализированным материалом, такие как видео ролики, но это не означает, что в стороне должны остаться тексты.

В нашем исследовании мы хотели бы изучить стилистические особенности написания как рекламных, так и PR текстов, вследствие острой заинтересованности и мало изученности данной темы.

Ю.С. Бернадская в своей книге «Текст в рекламе» выделила восемь особенностей языка и стиля рекламных текстов:

 Конкретность и точность Чаще всего главным минусом данного принципа является большая смысловая загруженность текста. Главной задачей краткости является непосредственный переход к сути рекламного текста. Приветствуется экономия предложений без использования лишних деепричастных и причастных оборотов.

Точность, лаконичность и емкость – главное правило данной особенности. Следовательно, рекламный текст должен в себе содержать минимальное количество слов и максимальное количество информации.

Целью рекламного текста является продажа конкретного товара, а не ему подобных. В данном случае большое внимание должно быть уделено непосредственной уникальности товара или услуги. Чем больше деталей, тем более заинтересованным будет потребитель.

Т.е. в рекламном тексте должна присутствовать конкретика, нужно конкретизировать, но избегать лишних, вводящих в заблуждение деталей.  Логичность. Рекламное сообщение должно содержать в себе информацию, которая полностью согласованна и выстроена по логической цепочке. Текст не должен содержать лишних слов или оборотов, но и не должен исключать важной информации [2, с. 34–37].

 Убедительность. Мысль, которую автор сообщает в своем тексте, нужно поместить в заголовок. Сообщение следует выстраивать на основе аргументов, которые актуальны для определенной целевой аудитории. Для повторения используют коммерческие предложения, так потребитель будет ознакомлен с условиями продажи, которое облегчит дальнейший сбыт товара или услуги. В тексте избегают не точности и самим сообщением отвечают на все возможные вопросы потенциального потребителя.

 Простота и доходчивость.

После определения своей целевой аудитории, старайтесь обращаться к ним на языке понятным для них, как будто вы разговариваете с клиентом при личной встрече. Вряд ли вы добьетесь понимания если будите использовать терминологию, которая не воспринимается обычным человеком.  Оригинальность – одна из самых «цепляющих» читателей особенность. Она должна присутствовать в обязательном порядке, но важно помнить, что не следует перегружать сообщение чрезмерным перечислением аргументов и фактов, иначе можете потерять коммерческую значимость самого предложения.

 Выразительность. Данная особенность является самой эффективной. Она должна содержать фразы, рождающие яркие образы в сознании человека. Главными ее помощниками является тропы, речевые фигуры и использование эмоционально-экспрессивного кода. Эмоционально-экспрессивный код – способность использования языка не только как потока информации, но и как описание отношения потребителя к полученной информации.

 Соответствие товару.

Были выделены три типа товара: повседневный, дорогостоящий и престижный. Первостепенной задачей рекламиста является не только определение целевой аудитории, но и соотнесение товара и его образа в зависимости от желания клиента [1, с. 43–44].  И наконец, последние, что должен проверить рекламист после написания текста – сохранилось ли первенство товара над творческим исполнением в рекламном сообщении.

Изучив книгу Т.Д. Романцовой «Язык и стиль современных медиатекстов», мы выяснили, что PR-тексты после публикации обычно остаются анонимными и все положительные или отрицательные отзывы возлагаются непосредственно на заказчика. Именно поэтому, главной особенностью, которой должен обладать PR-текст – это объективность и достоверность.

Он должен содержать в себе: соблюдение интересов заказчика, поправку на восприятие редактора, поправку на восприятие потенциальной целевой аудитории. Цитаты, ссылки, справочный и исходный материал, комментарии, мнение, оценка, выводы все это играет не мало важную роль в написании текста и в обязательном порядке должны быть согласованны и одобрены заказчиком. Специалисты, которые не используют вышеупомянутый путь не являются профессионалами в своей сфере.

Иными словами, PR-специалист, должен оставить свою правоту и согласовать весь процесс написания текста со своим непосредственным начальством и заказчиком. В отличие от рекламных текстов, тексты PR имеют другую специфику. Она заключается в создании положительного образа товара, услуги, организации или конкретного лица, повышение узнаваемости и сохранения на рынке его позиций, распространяя позитивную информацию. Довольно часто специалисты в сфере PR используют повторение, дабы увеличить запоминаемость [5, с. 64–68].

Простота и ясность, это два самых главных правила PR-текстов. Понимание последует только если максимально доступно донести до читателя информацию. Так же данному тексту не свойственно перегружение литературными средствами выразительности. Все мы понимаем, что новостные поводы рождаются не каждый день, а иногда и не каждый месяц.

Для сохранения и поддерживания узнаваемости, PR-специалисты использует ход, под названием «сохранения присутствия», который заключается в повторении информации. Безусловно они не используют одну и ту же информацию без малейших изменений, информация подвергается тщательному ребрендингу, и в зависимости от ситуации или повода, подается под разными углами с разных точек зрения, все это повторяется до тех пор, пока PR-специалисты не добьются ожидаемого результата.

Главной целью работника PR является не донесения информации до потребителя сквозь призму авторского «я», а получение после публикации запланированного результата [4, с. 21–23]. Проанализировав учебное пособие Е.Б. Лукиева «Теория и практика связей с общественностью», мы можем провести грань между рекламными и PR-текстами. В первую очередь, это различия в задачах и методиках воздействия на целевую аудиторию.

Для достижения эффекта в рекламных текстах используются некогда простые и даже примитивные способы воздействия на аудиторию, такие как простота и доходчивость. PR-тексты менее враждебные и назойливые чем рекламные. В своем естестве они направлены на изменение или сохранения установленных позиций и построен так, чтобы заказчик не заметил громко гласного призыва, а воспринял текст как плод собственной работы. Рекламные тексты достаточно легко отличить от любых форм и видов текстов, в отличие от PR, возможно это и является одной из главных черт текстов связей с общественностью. Различны не только тексты, но и подходы.

В рекламных агентствах написанием текстов занимается определенный штат работников, специалисты в области копирайтинга. Что касаемо работников PR-агентств, подобного разделения не существует, ведь написание PR-текстов зависит не столько сколько от методик написания, а от структуры содержания определенного информационного повода [3, с. 17–19]. В ходе нашего исследования мы выяснили, что тексты является составляющим маркетинговых коммуникаций и направлено на продвижение продукта, услуги и т.п.

Главной задачей PR и рекламы состоит в формировании позитивного отношения, ведущего к действию. Сходства и различия текстов рекламы и PR позволяют говорить о взаимосвязанных отношениях последних. Причем эти отношения могут быть как взаимозаменяемые, так и комплиментарные. PR в ряде случаев исключает рекламу, скажем, когда в основе PR-акции лежит благотворительность. И тогда мы вправе говорить о взаимозаменяемости. Но отношения могут быть и комплиментарными, когда PR и реклама дополняют друг друга: например, при проведении PR-акций, направленных на привлечение широкой общественности.

Литература

1. Бернадская Ю.С. Текст в рекламе: Учебное пособие для студентов вузов. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. 288 с.

2. Голованова Д., Михайлова Е. Русский язык и культура речи // Языковые средства и специальные приемы создания рекламных жанров. 2008.

3. Лукиева Е.Б. Теория и практика связей с общественностью: Учебное пособие. В 2-х частях. Томск: Изд-во ТПУ, 2009. 296 с.

4. Мощева С.В. Фонетические особенности оформления печатных рекламных текстов (на материале английского и русского языков.

5. Романцова Т.Д. Язык и стиль современных медиатекстов: Учебное пособие. Иркутск: Изд-во ИГУ, 2012. 235 с.

 


Комментировать


2 + = пять

Яндекс.Метрика