Специфика интернет-фразеологии и источники ее пополнения | Знания, мысли, новости — radnews.ru


Специфика интернет-фразеологии и источники ее пополнения

Языки, киберпространство и миграция

В статье рассматриваются особенности фразеологии языка Интернета: предлагается определение интернет-фразеологизмов; описываются их специфические черты по сравнению с традиционными фразеологизмами; анализируются источники пополнения сетевой фразеологии.

Ключевые слова: Интернет, язык Интернета, фразеология, интернет-фразеологизм.

Влияние Интернета на современное общество сложно переоценить: Сеть стала неотъемлемой частью человеческой жизни, и  сейчас невозможно представить себе сферу общественных и личных взаимоотношений, которая бы не испытала на себе влияние «интернет-глобализации». Речевое общение не исключение. Специфика интернет-коммуникации, такие ее  черты, как дистантность, поликодовость, анонимность, ведущая к свободе общения, интерактивность, гипертекстуальность, большая скорость распространения информации, позволяют говорить о  формировании сетевого, или электронного, языка, обладающего своими особенностями на каждом уровне, в том числе и на фразеологическом. Изучение фразеологических особенностей языка Интернета началось относительно недавно (см., например, работы В.  Ф.  Хайдаровой).

Чаще всего, опираясь на общую теорию фразеологии, ученые анализируют функционирование «традиционных» фразеологизмов в Сети, описывают способы фразеологических трансформаций в  Интернете; реже исследуется природа собственно сетевых фразеологических окказионализмов и неологизмов. Согласимся с В. Ф. Хайдаровой, отмечающей, что процесс становления фразеологических неологизмов языка Интернета еще не завершен, поэтому некоторые их  грамматические и  семантические характеристики, наблюдаемые в  настоящее время, могут со  временем измениться. Основная задача исследователя на данном этапе — отследить динамику этих изменений и, по возможности, выделить основные признаки, присущие фразеологизмам языка Интернета1.

Под интернет-фразеологизмами (сетевыми фразеологизмами) мы понимаем устойчивые обороты, обладающие основными категориальными признаками фразеологических единиц (идиоматичность, устойчивость, воспроизводимость), возникшие в Глобальной сети и используемые преимущественно в этой сфере.

С одной стороны, нельзя утверждать, что интернет-фразеологизмы чем-то кардинально отличаются от фразеологизмов традиционных. Однако при этом, даже на  первый взгляд, определенной спецификой они все же обладают. Во-первых, сетевые фразеологизмы тесно связаны с  интернет-мифологией и интернет-фольклором, персонажи которых часто становятся основой для фразеологических оборотов. Именно поэтому интернет-фразеологизмы сближаются с так называемыми интернет-мемами — прецедентными феноменами часто поликодового, креолизованного характера, получившими спонтанное широкое распространение в Сети в определенное время.

Интернет-мемы, конечно, не тождественны фразеологизмам хотя бы потому, что включают в себя единицы разной природы: слова, часто окказиональные, эрративные (интернеты; превед; проффесор); устойчивые сочетания (капитан очевидность; британские ученые); цитаты и их модификации (мопед не мой; ломай меня полностью; партия жуликов и воров); изображения, аудио, видео и пр. Тем не менее многие устойчивые интернет-выражения имеют мемовую природу и  связаны с ситуацией / событием / человеком, популярным в Интернете в определенное время. Во-вторых, интернет-фразеологизмы в большей степени, чем традиционные обороты, соотносятся с понятием моды, меняющейся достаточно быстро, поэтому жизнь многих таких выражений яркая, но довольно короткая. Так, лишь немногие из когда-то популярных «падонковских» устойчивых фраз «дожили» до  сегодняшнего дня: аффтар жжот, например, до сих пор иногда используется в качестве оценочного высказывания, выражающего отношение к писательской или другой творческой деятельности (например, название статьи Натальи Кочетковой «Аффтар жжот. Как стать писателем в России», опубликованной на сайте Lenta.ru 30 января 2016 года). При этом заметим, что чем необычнее (эрративнее) фразеологизм, тем меньше шансов у него закрепиться даже в интернет-языке и тем более выйти за его пределы.

В-третьих, может показаться, что интернет-фразеологизмы часто основаны на  языковой игре, на  нарушении языковых, особенно орфографических, норм (аффтар жжот, ржу ни магу) и этических правил (использование нецензурной или грубой лексики). Однако наши наблюдения над современным словоупотреблением позволяют сделать вывод о том, что мода на эрративное написание уходит, и даже те выражения, которые изначально принадлежали «жаргону падонков», сейчас приобретают нормативный вид: многа букаф — много букв2. Сейчас интернетмемом (а возможно, и фразеологизмом) скорее может стать фраза, маркирующая абсурдность и  бессмысленность реальности, идиотичность ситуации и под. (например, меня интересуют только мыши, их стоимость и где приобрести).

Несмотря на описанные нами некоторые общие черты сетевых фразеологизмов, стоит отметить, что интернет-фразеология неоднородна по своему составу и происхождению. Так, В. Ф. Хайдарова, говоря об источниках неологизмов в  языке Интернета, предлагает выделять три группы таких единиц:

1) неологизмы, вошедшие в активный фонд языка Интернета из жаргонов развивающихся в Интернете субкультур;

2) неологизмы, возникшие в результате метафорического переосмысления терминологии цифровых технологий;

3) неологизмы, получившие распространение в Интернете, но восходящие к литературным, кинематографическим и т. п. источникам3. К первой группе относятся фразеологизмы, возникшие в  уже упоминаемом нами «жаргоне падонков» (выпей йаду; убей сибя ап стену), жаргоне геймеров (прокачать скилл; го, я создал!) и др. Вторая группа, на  наш взгляд, требует уточнения. С  одной стороны, в  нее можно включить фразеологизмы, связанные не  только и не столько с терминологией, сколько с профессиональным жаргоном IT-специалистов и всех тех, кто работает в смежных с этой сферой областях (такие выражения, как пасхальные яйца; зверек убит; индусский код).

Однако подобные обороты, как представляются, точнее называть интернет-компьютерной фразеологией. С другой стороны, в отдельную подгруппу можно выделить фразеологические единицы, обозначающие действия, признаки, предметы, ситуации, характерные только для интернет-коммуникации или описывающие ее, например, +1; +100500; яростно плюсую, в гугле забанили?. Что касается третьей группы, то кроме фразеологизмов, восходящих к традиционным источниками и получившим широкое распространение в  Интернете (литература, кино, мультфильмы, песни и  пр., например, капитан очевидность, учи матчасть, слава роботам!), следует особо выделять обороты, возникшие именно в  интернет-среде (в  социальных сетях, на форумах и т. д.) как реакция на какое-либо событие / информацию, размещенную в Интернете и не только, например, Гуф умер, мопед не мой, Путин ест детей, упоротый лис. Особо также можно выделить фразеологизмы, возникшие в  интернет-среде (в  социальных сетях, интернет-сообществах, на  форумах) и не являющиеся реакцией на какое-либо событие: чуть более, чем полностью/наполовину; взлетит ли самолет?; религия не позволяет. И, наконец, в  Сети существуют фразеологизмы, источник которых установить сложно. Часто такие обороты образованы по вполне стандартным моделям, в них отсутствуют цифры, эрративы, сленговые единицы, цитаты или аллюзии, но  распространение эти устойчивые выражения получают именно в  Интернете: катать вату, переобуться в  прыжке, отрастить дзен, запастись попкорном.

Что касается структурных особенностей сетевых фразеологизмов, то  эта проблема, безусловно, требует отдельного изучения. Отметим лишь, что яркими особенностями интернет-фразеологизмов являются такие элементы, как цифры и другие невербальные элементы, сокращения, сленговые и жаргонные единицы, сниженная грубая и нецензурная лексика, заимствованные слова, использование которых во  многом обусловлено спецификой интернет-коммуникации.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Хайдарова В. Ф. Фразеологизмы интернет-языка: к содержанию словарной статьи // Проблемы истории, филологии, культуры / отв. за вып. С. Г. Шулежкова [и др.]. М.; Магнитогорск ; Новосибирск, 2009. Вып. 2 (24). С. 542–546.

2 Кротова А.  Г.  Фразеологические неологизмы в  современной речи, или Что такое «дорожная карта» // Лингвистика XXI века: традиции и новации: Сб. трудов по материалам международной научной конференции памяти профессора В. В. Лазарева. Пятигорск: ПГЛУ, 2016. С. 229–237.

3 Хайдарова В.  Ф.  Социальные предпосылки возникновения неологических единиц в языке Интернета // Язык. Культура. Коммуникация: материалы науч.-практ. конф. Ч. 2. Ижевск: Изд-во Удмуртского ун-та, 2009. С. 239–244.

Кротова Анастасия Григорьевна


Комментировать


× 4 = двенадать

Яндекс.Метрика