Образование | Знания, мысли, новости — radnews.ru


Образование

Какую опасность несёт не закрытая вовремя карта: комиссия, персональные данные, мошенники

Многие полагают, что не стоит волноваться о своей банковской карте, если денег на ней нет и больше не предвидится: срок действия истечет, и она закроется сама по себе.

Почему ненужную карту нужно закрыть сразу, не дожидаясь, пока истечет срок ее действия? Причин для этого несколько.

 Комиссия за неиспользуемую карту

Дело в том, что по условиям банков, к котором мы с вами присоединяемся, когда подаем заявку на выпуск банковской карты — прекращение использования банковской карты и даже её блокировка — не приводят к закрытию этой карты и счёта, привязанного к ней.

В некоторых банках комиссия за обслуживание счёта или карты взимается, если по банковскому счёту долго (полгода, год или больше) не было никаких операций. Сейчас всё чаще появляются банковские карты, у которых в условиях бесплатного обслуживания есть минимальная сумма операций за расчётный период. С комиссией могут столкнуться те клиенты, которые поменяли зарплатный проект, но не закрыли предыдущую зарплатную карту с автоматическим бесплатным обслуживанием.

(далее…)

«Что — от пьянства или от недостатка?»: первые Демидовы в борьбе за трезвый образ жизни работников их заводов

Читать - это значит писать

Вот малоизвестное предание, записанное об основателе промышленной династии Демидовых Никите Демидовиче Антюфееве в Туле на рубеже XIX и XX вв.:

«Никита Демидыч ходит кругом дома с палочкою или сидит перед домом. Едет бедный мужичок. “Что от пьянства или от недостатка? — От недостатку. — Денег нужно? — Подай, батюшка. — Бери, сколько нужно, в другой раз не дам”. — Мужичок подъезжает к сараю с медными деньгами на санях. Перед сараем песок. Мужик, если наберет много, лошадь ни шагу. Демидов говорит: “Плут ты, разорить все хотел, забрать, — свалите назад и вон”. Но поумнее брали немного меди».

В коротком фольклорном тексте отразился ряд мотивов, которые вследствие почти полного отсутствия сведений о личности Никиты Демидова (в отличии от обильно документированной его деятельности) привлекают внимание и заставляют их обдумывать. Выделим одну деталь — представление о возможной природе бедности встреченного Демидовым мужика. Демидов предполагает две возможные причины. Одна — пьянство. Другая — вероятно, группа причин, которые он объединяет формулой «от недостатка». Все что можно сказать о ней — что в нее не входит особо выделенное пьянство. Сам факт этого выделения подразумевает, что Демидов придает пьянству совершенно особое значение. 

(далее…)

Пиво как фактор изменения новгородско-ганзейских отношений в XV — начале XVI в.

Русско-ганзейские отношения на рубеже Средневековья и раннего Нового времени под влиянием различных факторов значительно осложнились, что традиционно объясняется антиганзейской политикой московских государей, стремившихся выйти на балтийский рынок (Н. А. Казакова, А. Л. Хорошкевич, Л. К. Гетц, Э. Тиберг). Однако на сегодняшний день многие исследователи (М. Б. Бессуднова, Р. Хаммель-Кизов, Н. Ангерманн) дополняют и корректируют данную концепцию, отмечая что русско-ганзейские торговые отношения видоизменялась и приобретали напряженность вне зависимости от политической ситуации, поскольку в этот период шел процесс изменения устоявшихся традиций международного товарообмена.

В данном контексте хотелось бы обратить внимание на частные конфликты между ганзейцами и новгородцами, причины которых носили не политический характер, а бытовой, связанный как с торговыми интересами представителей Немецкого подворья в Великом Новгороде, так и с разницей культурных традиций. На рубеже эпох мы явно наблюдаем постепенное видоизменение бытовых, гастрономических и питейных привычек представителей обеих сторон. Данная работа посвящена вопросу формирования пивных традиций в Новгороде, как идентификатора процесса слома традиций «старины» (ганзейское обычное право) на рубеже Средневековья и раннего Нового времени.

(далее…)

Личные письма и деловые бумаги сидельца М. С. Мокроусова как источник по истории питейного дела

В отделе письменных источников ГИМ хранится фонд крестьянской семьи Мокроусовых, поступивший в музей в 1927 году. Фондообразователь — Мокроусов Макар Степанович (1810 — после 1880 г.), уроженец села Нижний Белоомут Зарайского уезда Рязанской губернии, крепостной крестьянин подполковника Александра Михайловича Похвистнева, крепостной, а затем временно-обязанный наказного атамана Войска Донского Михаила Григорьевича Хомутова. С малолетства он служил по питейной части, был сидельцем 11 питейных домов в Ставропольской губернии и Области войска Донского. 

Деловые бумаги представлены объяснениями на действия ревизоров, осуществлявших «подсыл» (контрольные закупки), прошениями Наказному атаману войска Донского М. Г. Хомутову и другим начальникам «о чинимых обидах» и несправедливым отлучениям от должности, о выплате компенсации за понесенные расходы при перевозке вина, опровержение ложных доносов в Питейные конторы и др. 

В первом известном прошении в 1838 году генералу Г. В. Розену М. С. Мокроусов представил свое «резюме»: «В течении службы моей по питейной части смею думать, что начальство мое, то есть контора, не могла быть много не довольною, ибо расплата мною всегда производима была точно, остановок или замечаний в несправедливом отпуске не было, отчеты все совершенно отдаваемы в точности, сверх того, не употребляя сам крепких напитков, полагаю, что усердие мое и рачение в исполнении возложенной на меня должности делает меня в исполнении моих начальников человеком не совершенно бесполезным».

(далее…)

Притча о бакалещике и попугае, пролившем благовонное масло

Читать - это значит писать

Притча о бакалещике и попугае, пролившем благовонное масло

Тем некий лавочник любил хвалиться,
Что у него диковинная птица,

Что попугай и лавку сторожил
В тот час, когда хозяин уходил,

И забавлял своим словесным даром
Входивших в заведенье за товаром.

И в этот раз хозяин под призор
Ему оставил все, как до тех пор.

Сел попугай привычно на прилавок
Между мешков, кулей и всяких травок.

Но где-то кошка пробежала вдруг,
И попугаем овладел испуг.

(далее…)

Принять участие — участвовать

А.С. Пушкин

Наша речь богата фразеологизмами, устойчивыми словосочетаниями. В основном это исконно русские выражения, такие, как ума палата, курам на смех, как огня бояться, во всю ивановскую, как кур во щи, зашумело в голове, помирать со смеху, водой не разольешь, намылитъ голову, хотъ кол на голове теши и т. д. Все они являются’ специфической особенностью русского языка, и переводчикам от них одно терзание: в других языках таких оборотов нет.

Но в русском языке немало фразеологических словосочетаний, например, из старославянского: всей душой, всем сердцем, на сон грядущий, тьма кромешная, как зеницу ока, не от мира сего, до скончания века, бразды правления и многие другие; из западноевропейских языков: время — деньги, третьего не дано, борьба за существование, броситъ тень, убитъ время, игра не стоит свеч, крылатые слова, холодная война, работать как вол и т. д.

Наш язык также обогатился устойчивыми выражениями, пришедшими ‘из художественной литературы: Счастливые часов не наблюдают, С чувством, с толком, с расстановкой, И дым Отечества нам сладок и приятен! (А. С. Грибоедов); Слона-то я и не приметил,

(далее…)

Пожарный и пожарник

Развитие материально-технической базы пожаротушения на Урале в ХХ веке

Каково различие между этими словами? В современном русском литературном языке слова поэюарный и пожарник различаются употреблением и стилистической окраской. В значении ‘член, служитель пожарной команды3, теперь ‘боец пожарной команды традиционно употребляется существительное пожарный (из сочетания пожарный боец).

С начала XX века в разговорной речи, в нелитературном русском просторечии вместо слова пожарный стало употребляться существительное пожарник^ Это слово пожарные-профессионалы сами не употребляли, считая его чуть ли не оскорблением своей героической профессии. Писатель В. А. Гиляровский в очерке «Под каланчой» рассказывает: «— Пожарники едут! Пожарники едут!— кричит куча ребятишек.

В первый раз в жизни я услыхал это слово в конце первого года империалистической войны, когда население нашего дома, особенно надворных флигелей, увеличилось беженцами из Польши. Меня, старого москвича и, главное, старого пожарного, резануло это слово. Москва, любовавшаяся своим знаменитым пожарным обозом…, с гордостью говорила: — Пожарные! И вдруг: ■— Пожарники! Что-то мелкое, убогое, обидное. Передо мной встает какой-нибудь уездный городишко, где на весь город три дырявые пожарные бочки, полтора багра, ржавая машина…, а сзади тянутся с десяток убогих инвалидов-пожарников».

(далее…)

Слово о полку Игореве

"Чтение - это искусство"

Почему говорят «Слово о полку Игоре ее», но «о сестрином платке» «о братовом (братнином) тулупе». Дело в том, что слова Игорев, сестрин — притяжательны® прилагательные, которые склонялись раньше во всех падежах как существительные: сестрин как стол, сестрина как жена,, сестрино как кольцо: сестрин стол, у сестрина стола, к сестрину столу, за сестрином столом, о сестрине столе.

В дальнейшем притяжательные прилагательные стали испытывать влияние со стороны качественно-относительных прилагательных. Появилось вместо за се* стрином столом — за сестриным столом, вместо на сестрине столе — на сестрином столе (то есть по образцу за дубовым столом, на дубовом столе). У старых писателей (а в книжном стиле еще и сейчас) можно встретить у сестрина стола вместо господствующего у сестриного стола, к сестрину столу вместо к сестриному столу и т. д.

Ответ на Ваш вопрос, вытекает из только что сказанного. «Слово о полку Игореве» — это название произведения возникшего в конце XII века. Естественно, что в названии древнего произведения сохранилась древняя грамматическая форма: в прошлом было о сестрине столе и о полку Игореве. В живой, бытовой речи произошли изменения. Но в названии произведения сохранилась древняя форма.

Она — эта форма — помогает нам ощутить наш старый язык, поэтому в заглавии перевод едва ли уместен. Что же касается самого текста «Слова о полку Игореве», то он обычно публикуется параллельно в оригинале и в переводе на современный русский язык.

Р. И. АВАНЕСОВ

Выходной день

Читать - это значит писать

С. В. Соколовский из Риги интересуется происхождением словосочетания выходной день. «Мы говорим выходной день,— пишет читатель.— Казалось бы, здесь должно быть наоборот: нерабочий стало быть невыходной, так как мы в этот день не выходим на работу…». «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах в качестве одного из значений слова выходной указывает: «Отпускной, свободный. Выходной день — свободный от работы, занятий день для служащих, рабочих, учащихся и т. п.».

В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова находим: «Выходной день — свободный от работы» с пометой «новое». Первоначально словосочетание выходной день употреблялось для обозначения «дня отдыха для рабочих и служащих, не могущих воспользоваться общим для всех днем отдыха. Обычно выходные дни устанавливаются для тех рабочих и служащих, которые связаны с предприятием не только работой, но и проживанием при нем, как, например, домашние работники, батраки, сторожа и

т. д., или же несут определенные дежурства, выпадающие и па праздничные дни (больничный персонал, милиционеры и т. д.)» (БСЭ. I изд). В «Законодательстве о труде работников просвещения» (М., 1931) указано: «Лица, занимающие должности с ненормированным рабочим днем, освобождаются на общих основаниях от работы в дни еженедельного отдыха, праздничные дни и особые дни отдыха.

(далее…)

Ресурс и резерв

Слово резерв, по данным «Словаря современного русского литературного языка» в 17-ти томах, имеет семь значений (из них три с пометой «специальное»), слово ресурс — два. Приведем два основных значения слова резерв — 1) запас чего-либо, специально сохраняемый для использования при необходимости (продовольственные резервы; иметь в резерве), и оттенок к нему — возможности, средства, еще не использованные где-либо для осуществления чеголибо: «Так вот „старец11, „старик11 — необязательно старый годами —…. сочетался на Востоке с понятием учителя. Степень уважения к нему была очень высока. Это был учитель с богатейшим резервом знаний, резервом опыта за плечами» (Шагинян. Человеки время) ; 2) источник, откуда черпаются новые силы в помощь комулибо: «А вы, хлопчики,— резерв рабочего класса, единственной силы, которая способна переделать мир по-новому» (Беляев. Старая крепость).

(далее…)

Специальность и профессия

Оба эти слова, по данным «Словаря синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой, являются синонимами, словами очень сходными по значению. Они обозначают срод занятий, трудовой деятельности5: «Увлекаются иной раз пропагандой экзотических специальностей, не учитывают общественных потребностей в тех или иных профессиях» (Материалы Всесоюзного съезда учителей. 1968). Обычно специальность в отличие от слова профессия указывает на род занятий, требующих специальных знаний, получаемых в учебном заведении или в результате обучения где-либо: «Надо хорошо понять и твердо помнить, что все гениальные люди —■ Галилей и Коперник, Леонардо да Винчи и Микельанджело, Шекспир и Ньютон…

Пастер и Павлов — все они были смелыми новаторами и подлинными революционерами в своей специальности» (Юдин. Размышления хирурга) ; «Утром, не сказав ни слова родителям, он [Алеша] пошел искать „приличную должность» и, к своему ужасу, убедился, что он ни на что не пригоден: городское училище не дало ему никакой специальности» (Пермитин. Первая любовь). Слово специальность может употребляться и в таком значении: ‘отдельная область науки, техники, искусства; сфера чьей-либо деятельности5 (избрать своей специальностью телевидение; специальность этого языковеда — фонетика; учителя разных специальностей). «К сожалению, я плохо разбираюсь в теме Анатолия, я по специальности химик,— сказала она отчужденно-официальным голосом» (Гранин. Вариант второй).

(далее…)

Сочинение на «свободную» тему

Читать - это значит писать

К аж ды й преподаватель согласится с тем , что обычно первым вопросом абитуриента бывает: «А будет ли на вступительны х экзам енах „свободная44 тема?». Причем абитуриентов и нтересует буквально все: как ф орм улируется тема, какой м атериал целесообразнее использовать в сочинении, н уж н о ли использовать м атериал литературных произведений, наконец, как оцениваю тся подобны е работы. Мы далеки от мысли, что такие вопросы задаю т лишь те абитуриенты , которые по каким-то причинам не смогли с достаточной полнотой повторить курс литературы и теперь возлагаю т все свои надеж ды на «свободную» тему. Б еседы на экзам ене показы вают, что некоторы е абитуриенты ищ ут «спасения» в таких тем ах по другим причинам: «Боялась, что не раскрою литературную тем у», «М ало знаю наизусть, а там нуж ны цитаты» и т. д. Л егко за ­ метить, что многие «страхи» перед сочинением на литературную тем у вызваны непоним анием того, что лю бое сочинение — это и зл ож ен и е в письменной форме своих мыслей, суж ден и й о теме сочинения.

Таким образом , от сочинения как определенного вида письменного вы сказы ­ вания тр ебуется известная доля сам остоятельности в и злож ении фактов, их осмы слении, без чего «не м ож ет быть и сочинения». П ри выборе темы необходим о исходить не и з соображ ения «хорош о знаю — слабо знаю », а, учиты вая свои склонности, симпатии и антипатии, следует взять ту тем у, которая бл и ж е, роднее, соответствует знаниям и слож ивш имся убеж дениям . В этом случае личность отразится в работе полно и ярко. Если ж е тема не затрагивает, не волнует, то некоторы е полож ения, вы сказанны е в сочинении, могут оказаться неубедительны м и, личность ж е пиш ущ его останется непонятной читателю, а иногда предстанет в неверном освещ ении. Об этом особенно н уж н о помнить на вступительны х экзам енах, где фактически единственны м источником суж ден и й преподавателя об абитуриенте является его сочинение. Вот почем у в заглавии статьи слово «свободную» мы взяли в кавычки: по сути дела, свободны х тем нет, ибо пиш ущ ий не свободен в излож ении материала от знания ж изни, от своих убеж ден и й, наконец, от требований логики и особенностей ж анра сочинения. С особой ответственностью н уж н о подходить к «свободным» сочинениям.

(далее…)

О чем говорят названия птиц

Малый буревестник (Puffinus puffinus)

Человек, свободно владеющий правильной русской речью, не всегда представляет себе необыкновенное богатство всех смысловых и эмоциональных оттенков живого общенародного языкаг одной из форм существования которого являются народные говоры. Окружающий нас мир живой природы нашел самое полное выражение в языке народа, отразился во множестве наименований, лишь небольшая часть которых вошла в литературный язык.

Всем известно название небольшой птички из семейства воробьиных трясогузка, однако едва ли многие знают, что в русских народных говорах эта птичка имеет больше десяти параллельных названий (Опыт областного великорусского словаря. СПб., 1852), а в украинских диалектах — более двадцати пяти (М. Шарлемань. Словник зоологичноі номенклатури. Ч. 1. Назви птахів. Ки’ів, 1927). Существование в общенародном языке таких рядов синонимичных наименований для одного предмета или живого существа связано с их различными свойствами, качествами, которые по-разному и в разное время открываются человеку. Так, одна из наших северных птиц названа морянкой в связи с территорией распространения, каменушкой по месту гнездования. Жители . Севера называют ее дьячком за ее

особый громкий и звонкий крик, напоминающий повторяющиеся слова ангич, аангич (Словарь русских народных говоров. T. 1. М .^ Л. 1965). Определение признаков, положенных в основу наименований, является одной из интереснейших задач при изучении лексики ! флоры и фауны. Многообразие народных названий птиц, по ело-* |вам И. И. Срезневского,’ является замечательным свидетельством : тонкой наблюдательности и мудрости народа, выражающего себя в языке своем. В древнейших из них признак, давший жизнь наименованию, его «внутренняя форма» утратилась, забылась, и название ассоциируется говорящими со всем комплексом признаков, отличающих то или иное явление.

(далее…)

Что такое субпродукты?

Читать - это значит писать

В русском префиксальном словообразовании удельный вес приставок иноязычного происхождения невелик, тем не менее их активное участие в создании новых слов несомненно. Многие из этих морфем, «представленные ранее только в заимствованных словах, приобрели продуктивность и стали широко сочетаться с русскими основами (и давно усвоенными заимствованными) » («Русский язык и советское общество». Проспект, Алма-Ата, 1962).

Нередко иноязычные приставки предпочитаются синонимическим исконно русским. Специальными исследованиями «охвачены» далеко не все иноязычные приставки, участвующие в русском словопроизводстве. В описательных грамматиках современного русского языка этот вопрос также освещен далеко не исчерпывающе. В практике словарной работы до сих пор не до конца выяснена смысловая природа некоторых иноязычных приставок (суб-, транс- и др.), неединообразно толкуются эти Значимые части слов, в основном происходящие от латинских и греческих предлогов.

(далее…)

Яндекс.Метрика