перевод | Знания, мысли, новости — radnews.ru


Записи с меткой перевод

История компьютера ENIAC (цифровой интегратор и калькулятор)

История компьютера ENIAC (цифровой интегратор и калькулятор)

Компьютер ENIAC

14 февраля 1946 года — день рождения первого компьютера ENIAC, предшественника современных компьютеров.
«… С появлением повседневного использования сложных расчетов, скорость их выполнения приобрела первостепенное значение в очень высокой степени, и в настоящее время нет электронной вычислительной машины на рынке способной удовлетворить спрос в применении вычислительных методов». — Из патента ENIAC (США # 3120606) поданном 26 июня 1947 года.
В 1946 году Джон Мочли и Джон Эккерт Преспер разработали ENIAC I (Electrical Numerical Integrator And Calculator - цифровой интегратор и калькулятор). Американские военные финансировали их исследования. В то время армия нуждалась в компьютере для расчета артиллерийских таблиц стрельбы,  расчета параметров, используемых для многих видов оружия в различных условиях для обеспечения целевой точности стрельбы.
В научно-исследовательской лаборатории Баллистики,  (Ballistics Research Laboratory BRL, он же филиал подразделения Министерства обороны США отвечающего за расчет таблиц) слышали об исследованиях Джона Мочли в университете электротехники,  который находился в штате Пенсильвания. Джон Мочли ранее уже создал несколько вычислительных машин, некоторые с небольшими электродвигателями внутри. Он начал проектирование (в 1942 году) улучшенных вычислительных машин, использюующих вакуумные трубки для ускорения расчетов. (далее…)

Техника перевода с английского. Выпуск 1

Техника перевода с английского

Техника перевода с английского

As I said [sed] (как я *сказал*), Megan Barnard’s words (*слова* Меган Барнард), and still [stɪl] more the crisp [krɪsp] businesslike ['bɪznɪslaɪk] tone [təun] (и более того, (жёсткий, твёрдый) деловой тон; crisp [krɪsp] — жесткий; резкий) in which [(h)wɪʧ] they [ðeɪ] were [wɜː] uttered (которым они *были произнесены*), made [meɪd] me jump [ʤʌmp] (заставили меня подпрыгнуть).
still [stɪl] -  ещё (в сравнении), пример: still nearer — ещё ближе, до сих пор, (всё) ещё, *по-прежнему*
businesslike ['bɪznɪslaɪk] - деловитый, деловой, практичный
utter ['ʌtə] - издавать какой-либо звук; произносить что-то
Poirot, however [hau'evə] (Пуаро, *однако*), merely ['mɪəlɪ] bowed [bəud] his head [hed] gravely ['greɪvlɪ] (просто *серьезно* наклонил голову). «A la bonne heure,» he said [sed] (фр. вот и чудесно: «в *добрый* час»). «You are intelligent [ɪn'telɪʤ(ə)nt], mademoiselle (вы разумны, мадемуазель).» (далее…)
Яндекс.Метрика