2021 Декабрь | Знания, мысли, новости — radnews.ru


Архивы за Декабрь 2021

Выходной день

Читать - это значит писать

С. В. Соколовский из Риги интересуется происхождением словосочетания выходной день. «Мы говорим выходной день,— пишет читатель.— Казалось бы, здесь должно быть наоборот: нерабочий стало быть невыходной, так как мы в этот день не выходим на работу…». «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах в качестве одного из значений слова выходной указывает: «Отпускной, свободный. Выходной день — свободный от работы, занятий день для служащих, рабочих, учащихся и т. п.».

В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова находим: «Выходной день — свободный от работы» с пометой «новое». Первоначально словосочетание выходной день употреблялось для обозначения «дня отдыха для рабочих и служащих, не могущих воспользоваться общим для всех днем отдыха. Обычно выходные дни устанавливаются для тех рабочих и служащих, которые связаны с предприятием не только работой, но и проживанием при нем, как, например, домашние работники, батраки, сторожа и

т. д., или же несут определенные дежурства, выпадающие и па праздничные дни (больничный персонал, милиционеры и т. д.)» (БСЭ. I изд). В «Законодательстве о труде работников просвещения» (М., 1931) указано: «Лица, занимающие должности с ненормированным рабочим днем, освобождаются на общих основаниях от работы в дни еженедельного отдыха, праздничные дни и особые дни отдыха.

(далее…)

Ресурс и резерв

Слово резерв, по данным «Словаря современного русского литературного языка» в 17-ти томах, имеет семь значений (из них три с пометой «специальное»), слово ресурс — два. Приведем два основных значения слова резерв — 1) запас чего-либо, специально сохраняемый для использования при необходимости (продовольственные резервы; иметь в резерве), и оттенок к нему — возможности, средства, еще не использованные где-либо для осуществления чеголибо: «Так вот „старец11, „старик11 — необязательно старый годами —…. сочетался на Востоке с понятием учителя. Степень уважения к нему была очень высока. Это был учитель с богатейшим резервом знаний, резервом опыта за плечами» (Шагинян. Человеки время) ; 2) источник, откуда черпаются новые силы в помощь комулибо: «А вы, хлопчики,— резерв рабочего класса, единственной силы, которая способна переделать мир по-новому» (Беляев. Старая крепость).

(далее…)

Специальность и профессия

Оба эти слова, по данным «Словаря синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой, являются синонимами, словами очень сходными по значению. Они обозначают срод занятий, трудовой деятельности5: «Увлекаются иной раз пропагандой экзотических специальностей, не учитывают общественных потребностей в тех или иных профессиях» (Материалы Всесоюзного съезда учителей. 1968). Обычно специальность в отличие от слова профессия указывает на род занятий, требующих специальных знаний, получаемых в учебном заведении или в результате обучения где-либо: «Надо хорошо понять и твердо помнить, что все гениальные люди —■ Галилей и Коперник, Леонардо да Винчи и Микельанджело, Шекспир и Ньютон…

Пастер и Павлов — все они были смелыми новаторами и подлинными революционерами в своей специальности» (Юдин. Размышления хирурга) ; «Утром, не сказав ни слова родителям, он [Алеша] пошел искать „приличную должность» и, к своему ужасу, убедился, что он ни на что не пригоден: городское училище не дало ему никакой специальности» (Пермитин. Первая любовь). Слово специальность может употребляться и в таком значении: ‘отдельная область науки, техники, искусства; сфера чьей-либо деятельности5 (избрать своей специальностью телевидение; специальность этого языковеда — фонетика; учителя разных специальностей). «К сожалению, я плохо разбираюсь в теме Анатолия, я по специальности химик,— сказала она отчужденно-официальным голосом» (Гранин. Вариант второй).

(далее…)

Сочинение на «свободную» тему

Читать - это значит писать

К аж ды й преподаватель согласится с тем , что обычно первым вопросом абитуриента бывает: «А будет ли на вступительны х экзам енах „свободная44 тема?». Причем абитуриентов и нтересует буквально все: как ф орм улируется тема, какой м атериал целесообразнее использовать в сочинении, н уж н о ли использовать м атериал литературных произведений, наконец, как оцениваю тся подобны е работы. Мы далеки от мысли, что такие вопросы задаю т лишь те абитуриенты , которые по каким-то причинам не смогли с достаточной полнотой повторить курс литературы и теперь возлагаю т все свои надеж ды на «свободную» тему. Б еседы на экзам ене показы вают, что некоторы е абитуриенты ищ ут «спасения» в таких тем ах по другим причинам: «Боялась, что не раскрою литературную тем у», «М ало знаю наизусть, а там нуж ны цитаты» и т. д. Л егко за ­ метить, что многие «страхи» перед сочинением на литературную тем у вызваны непоним анием того, что лю бое сочинение — это и зл ож ен и е в письменной форме своих мыслей, суж ден и й о теме сочинения.

Таким образом , от сочинения как определенного вида письменного вы сказы ­ вания тр ебуется известная доля сам остоятельности в и злож ении фактов, их осмы слении, без чего «не м ож ет быть и сочинения». П ри выборе темы необходим о исходить не и з соображ ения «хорош о знаю — слабо знаю », а, учиты вая свои склонности, симпатии и антипатии, следует взять ту тем у, которая бл и ж е, роднее, соответствует знаниям и слож ивш имся убеж дениям . В этом случае личность отразится в работе полно и ярко. Если ж е тема не затрагивает, не волнует, то некоторы е полож ения, вы сказанны е в сочинении, могут оказаться неубедительны м и, личность ж е пиш ущ его останется непонятной читателю, а иногда предстанет в неверном освещ ении. Об этом особенно н уж н о помнить на вступительны х экзам енах, где фактически единственны м источником суж ден и й преподавателя об абитуриенте является его сочинение. Вот почем у в заглавии статьи слово «свободную» мы взяли в кавычки: по сути дела, свободны х тем нет, ибо пиш ущ ий не свободен в излож ении материала от знания ж изни, от своих убеж ден и й, наконец, от требований логики и особенностей ж анра сочинения. С особой ответственностью н уж н о подходить к «свободным» сочинениям.

(далее…)

О чем говорят названия птиц

Малый буревестник (Puffinus puffinus)

Человек, свободно владеющий правильной русской речью, не всегда представляет себе необыкновенное богатство всех смысловых и эмоциональных оттенков живого общенародного языкаг одной из форм существования которого являются народные говоры. Окружающий нас мир живой природы нашел самое полное выражение в языке народа, отразился во множестве наименований, лишь небольшая часть которых вошла в литературный язык.

Всем известно название небольшой птички из семейства воробьиных трясогузка, однако едва ли многие знают, что в русских народных говорах эта птичка имеет больше десяти параллельных названий (Опыт областного великорусского словаря. СПб., 1852), а в украинских диалектах — более двадцати пяти (М. Шарлемань. Словник зоологичноі номенклатури. Ч. 1. Назви птахів. Ки’ів, 1927). Существование в общенародном языке таких рядов синонимичных наименований для одного предмета или живого существа связано с их различными свойствами, качествами, которые по-разному и в разное время открываются человеку. Так, одна из наших северных птиц названа морянкой в связи с территорией распространения, каменушкой по месту гнездования. Жители . Севера называют ее дьячком за ее

особый громкий и звонкий крик, напоминающий повторяющиеся слова ангич, аангич (Словарь русских народных говоров. T. 1. М .^ Л. 1965). Определение признаков, положенных в основу наименований, является одной из интереснейших задач при изучении лексики ! флоры и фауны. Многообразие народных названий птиц, по ело-* |вам И. И. Срезневского,’ является замечательным свидетельством : тонкой наблюдательности и мудрости народа, выражающего себя в языке своем. В древнейших из них признак, давший жизнь наименованию, его «внутренняя форма» утратилась, забылась, и название ассоциируется говорящими со всем комплексом признаков, отличающих то или иное явление.

(далее…)

Что такое субпродукты?

Читать - это значит писать

В русском префиксальном словообразовании удельный вес приставок иноязычного происхождения невелик, тем не менее их активное участие в создании новых слов несомненно. Многие из этих морфем, «представленные ранее только в заимствованных словах, приобрели продуктивность и стали широко сочетаться с русскими основами (и давно усвоенными заимствованными) » («Русский язык и советское общество». Проспект, Алма-Ата, 1962).

Нередко иноязычные приставки предпочитаются синонимическим исконно русским. Специальными исследованиями «охвачены» далеко не все иноязычные приставки, участвующие в русском словопроизводстве. В описательных грамматиках современного русского языка этот вопрос также освещен далеко не исчерпывающе. В практике словарной работы до сих пор не до конца выяснена смысловая природа некоторых иноязычных приставок (суб-, транс- и др.), неединообразно толкуются эти Значимые части слов, в основном происходящие от латинских и греческих предлогов.

(далее…)

О русском застолье

Н. Ф. Зворыкина из Ленинграда спрашивает: «Есть ли такое русское слово застолье (под таким названием есть ресторан в Ленинграде)? Когда оно появилось в русском языке?». Слово застолье существует в русском языке уже много веков. В значении ‘обеденный стол во время пиршества, а также сидящие за этим столом5 оно встречается в дипломатических документах XVI века: «И жаловалъ князь Иванъ Роговского, изъ застолья къ собѣ призывалъ и съ нимъ говорилъ, про Юрья спрашивалъ, про потѣху, а ему ѣсти ипити подавалъ» (Картотека Словаря русского языка XI—XVII вв.).

Если мы заглянем в Словарь В. И. Даля, то встретим в нем застолье только в таком значении: ‘Мѣсто за обѣденным столом5. Гости сидѣли по застолью. В Словаре русского языка, составленном 2-м отделением императорской Академии наук (СПб., 1903), кроме уже указанных значений, отмечается еще одно: ‘сидѣніе, препровожденіе времени за угощеніемъ, за столомъ5. Застолье у ихъ теперь идетъ, не подходи к ему с дѣломъ.

(далее…)

Писатель-гражданин, путешествующий по родной земле

Читать - это значит писать

С «Путешествия из Петербурга в Москву» начинается демократическое художественное народознание. В литературу приходит писатель-гражданин, путешествующий по родной земле не в качестве постороннего наблюдателя, а как революционный просветитель и социолог, изучающий народную жизнь и пропагандирующий необходимость освободительной борьбы. Сама идея сближения с народом, служения ему, столь чтимая Радищевым, передается от поколения к поколению, захватывает философию, литературу, публицистику, проходит через нравственные искания русской интеллигенции, постоянно думавшей о судьбах своей страны, своего народа. Крылов, Грибоедов, декабристы и Пушкин продолжают начавшееся в XVIII веке движение в защиту простого человека. Однако в XIX век переходит и другая традиция, отмеченная стилизаторством, лубочной народностью, внешним фольклорным экспериментаторством в области «народного стихосложения». Внешний фольклоризм всегда являлся врагом реализма и истинной народности.

Так, у Карамзина и в особенности у его эпигонов вместо неприглядной правды, «страданий человечества» появляются красивые картинки, приторная чувствительность, добрые помещики и веселые крестьяне, «горячие любовники в крестьянском состоянии» (так называется одна из глав «Путешествия в полуденную Россию» В. Измайлова). И это в мрачные годы царствования Павла I, когда из пятидесяти двух губерний тридцать две были охвачены крестьянскими восстаниями! Но вскоре после окончания войны с Наполеоном в России появляются «истинные сыны отечества» (так называли себя члены Союза спасения).

(далее…)

Понятие народной книги

Правила искусного чтения

В понятие «народная книга» входят как элементарные подражания фольклорным образцам, механические заимствования и лубочные переложения, так и литературные произведения, созданные на основе художественного и идейного переосмысления фольклора различных жанров. Выдающиеся художественные произведения, созданные писателями различных стран («Симплициссимус», «Легенда об Уленшпигеле», «Кому на Руси жить хорошо»), условно можно назвать «народными книгами»: принадлежа великой литературе, они доброй своей частью обязаны фольклору и в какой-то степени для народа написаны. С творческой историей «народных книг» связано такое явление в литературе, как стилизация. Термин «стилизация» употребляется обычно в отрицательном смысле, как обозначение литературной второсортности, неудачного подражания, внешнего фольклоризма. Однако подобное однозначное толкование этого термина неправомерно. Стилизация далеко не всегда приводит к отрицательным результатам.

Сказки Пушкина и «Песня про купца Калашникова» тоже из области литературной стилизации. Стилизация есть частный случай идейной и художественной интерпретации фольклора. Литературная стилизация заведомо предполагает отступление от подлинника, использование фольклорной поэтики в определенных эстетических целях. В фольклоре уже были выработаны определенные принципы исторического, художественного, социального отражения действительности, которыми литература не могла не дорожить. Великие художники, не пренебрегая приемами стилизации, используют фольклор для решения важнейших проблем литературной теории, художественной практики, в целом национальной культуры.

(далее…)

Задачи народной литературы

Читать - это значит писать

В 1878 году в журнале «Слово» за подписью «П. Тропинин» появилась статья «Задачи народной литературы»* 2. Автором ее был Дм. Клеменц, один из зачинателей героического «хождения в народ». О просветительской педагогической деятельности в народе он пишет в духе прежних демократических традиций. Вслед за Чернышевским, Добролюбовым и Писаревым он повторяет, что и нынешние либералы «выдают народное образование за панацею от всех современных бед». Нельзя, конечно, не сочувствовать поднятию уровня образования в народе, глупо защищать «безграмотность народа в принципе».

Это могут делать только «эксцентричные» крепостники. Но все же рассчитывать на «гуманные чувства», на щедрость «богача» не приходится. Филантропы и на «народную литературу» смотрят как на копейку, подаваемую из жалости нищему. «Итак,— пишет Клеменц,— можно сказать вообще, что было бы довольно несерьезным самообольщением надеяться одними народными книжками засыпать ту пропасть, которая разделяет людей образованных от необразованных, привилегированных от непривилегированных, и ввести народ целиком в научную и политическую жизнь общества. Народная литература, несомненно, нужна в современном обществе, но задача ее должна быть строго определенная, условия ее деятельности должны быть выяснены. Иллюзии насчет ее всемогущества не должны иметь места в уме серьезного деятеля».

(далее…)

Достоевский и Салтыков-Щедрин

bp

К полемике 1870-х годов

Традиционно параллель «Салтыков-Щедрин — Достоевский» строилась как история полемики, идейной борьбы писателей-антагонистов. В последнее время, однако, все чаще высказывается мысль, что исключительная сосредоточенность на изучении идейного конфликта «явно искажает реальную, сложную и противоречивую историю в разные годы неодинаково складывавшихся отношений» Достоевского и Щедрина, что диалог «Щедрин—Достоевский» следует анализировать «не только в публицистическом плане, но именно в плане художественном». Сами по себе эти замечания, бесспорно, верны, но вряд ли стоит так резко противопоставлять «полемические» и «неполемические» аспекты взаимоотношений писателей-антагонистов. Свидетельствуя о принципиальных различиях, полемика в то же время является специфическим способом взаимосвязи в историко-литературном процессе, ибо «творческое воздействие одних писателей на других проявляется и тогда, когда между ними нет творческой близости, когда они находятся в состоянии идейно-творческой вражды. Вызываемая этим полемика — могучий побудитель к творчеству». В настоящей статье взаимное «враждебное тяготение» Щедрина и Достоевского рассматривается как особый вид взаимодействия в литературном развитии, точнее: предпринята попытка исследовать некоторые особенности влияния Салтыкова-Щедрина на творческую практику Достоевского (по верному наблюдению В. А. Туниманова, Достоевский «был жизненно заинтересован в аргументах, «антикритике» Щедрина»).

(далее…)

Пропавшая книга

Правила искусного чтения

Шел 1921 год. В Крыму налаживалась мирная культурнопросветительская работа среди красноармейцев, организовывались клубы, библиотеки. 414-й стрелковый полк был расквартирован на территории бывшего царского Ливадийского дворца. Я был прикомандирован к команде клуба. Вскоре меня вызвал военком и сказал: — Надо организовать полковую библиотеку, пусть армейцы читают, просвещаются. Где взять книги? Однако приказ есть приказ… Был ясный, солнечный день, когда я вышел из Ливадийских ворот и направился вниз по шоссе в Ялту (город был переименован тогда в Красноармейск).

Во всю бушевала весна: уже проглядывала свежая трава, появились подснежники. Я шел и любовался зеркальной гладью моря. Чайки кружились недалеко от берега, на лету подхватывая мелкую рыбешку у поверхности воды. В ту голодную пору, к счастью местных жителей, да и нашему армейскому, «хамса» шла вдоль берега широким косяком. Рыба подходила настолько близко к суше, что мы, армейцы, черпали ее ведрами и выбрасывали на берег. Я шел и думал: в какую «буржуйскую» дачу заглянуть, чтобы выполнить приказ военного комиссара полка. Наконец, остановился возле небольшого особняка и постучал в дверь застекленной веранды.

(далее…)

Атланты в джунглях Бразилии

Читать - это значит писать

Совершенно иной путь в поисках следов Атлантиды избрал французский ученый Марсель Гоме, профессор восточных языков университета в Алжире, археолог и путешественник. В один прекрасный день он покончил с устоявшимся образом жизни и вместе с женой отправился в джуигли Бразилии на поиски Атлантиды. Он прожил в джунглях пятнадцать лет, проник в самые опасные закоулки дремучих чашоб.

Там, в непроходимом переплетении тропических растений, он открыл гигантские руины храмов и гробниц, надписи и рисунки на камнях. Прежде всего его поразило то, что рисунки настолько разительно напоминали наскальную живопись кроманьонцев в пешерах Франции и Испании, что казались абсолютно идентичными. Особенно поразительным сходством обладают изображения обычного человека или шамана, одетого в кожу и украшенного ветвистыми рогами оленя. Нанесенные на стены знаки удивительно напоминают старокельтские надписи, найденные в Европе. В одном месте Томе даже накнулся на мегалитические надгробия, подобные дольменам в Палестине и Европе.

(далее…)

О богах, пирамидах и исчезнувших городах

1

Приверженцы Атлантиды утверждают, что не все жители таинственного царства погибли при катаклизме. Часть сумела спастись и уйти на Американский континент, часть же на судах переправилась в Европу. Эти эмигранты и явились, собственно, родоначальниками творцов великих цивилизаций в Египте, Месопотамии, Мексике, Перу. Что говорит в пользу столь смелого тезиса?

Обращает на себя внимание в первую очередь то, что на обоих континентах у людей есть поразительно идентичные космогонические мифы и легенды, а это якобы может служить свидетельством их общего происхождения, т.е. свидетельством существования Атлантиды. Миф о потопе встречается не только в Палестине, Египте и в месопотамском Шумере, но также у древних индейских племен обеих Америк. В них под различными именами всегда выступает некий Ной или шумерский Ут-Напиштим, который спасается на лодке или в ковчеге.

(далее…)

Яндекс.Метрика